Early life Shakespeare left school at fifteen and became an apprentice in his father’s business. Christopher Marlowe. ... Sonnet 130 is a pleasure to read for its simplicity and frankness of expression. It follows the typical rhyme scheme of the form ABAB CDCD EFEF GG and is composed in iambic pentameter, a type of poetic metre based on five pairs of metrically weak/strong syllabic positions. Virginia Woolf. The English sonnet has three quatrains, followed by a final rhyming couplet. SONETTO 130 SHAKESPEARE my mistress eyes traduzione Gli occhi della mia donna non sono come il sole; il corallo e' assai piu' rosso del rosso delle sue labbra; se la neve e' bianca, allora i suoi seni sono grigi; se i capelli sono crini, neri crini crescono sul suo capo. The rhyme scheme is as follows: abab cdcd efef gg. Sonnet 130 Summary. Shakespeare's Sonnets essays are academic essays for citation. The English sonnet has three quatrains, followed by a final rhyming couplet. thou art more lovely and more temprate. Inglese. Shakespeare's sonnet 116, 'Let me not to the marriage of true minds': Original text, explanation and 'translation' into modern English. Sonnet Theories ... "All now agree that the Sonnets are a collection of almost matchless interest, a legacy from Shakespeare at once strange and precious, -- nothing less, in fact, than a preserved series of metrical condensations, weighty and compact as so many gold nuggets, of thoughts and feelings that were once in his mind. In the final couplet, the speaker proclaims his love for his mistress by declaring that he makes no false comparisons, the implication being that other poets do precisely that. It is a part of the Dark Lady sequence (consisting of sonnets 127–52), which are addressed to an unknown woman usually assumed to possess a dark complexion.. George Orwell. Only half of Shakespeare’s plays were printed during his lifetime, usually some time after being performed, so dating them is not easy because few of the necessary records survived. Sonnet 131→ — CXXX. Love poems of this time period made women about out to be superficial goddesses. Main characteristic of Shakespeare'sonnets + analyse of threem of the most important, Lingua inglese — For other versions of this work, see Sonnet 130 (Shakespeare). Shakespeare, William - Traduzione sonetto 130 Appunto di Letteratura inglese contenente la traduzione in italiano del sonetto numero 130 di William Shakespeare, "My mistress' eyes". Usually, if you were talking about your beloved, you would go out of your way to praise her, to point all the ways that she is the best.  The images conjured by Shakespeare were common ones that would have been well-recognized by a reader or listener of this sonnet. Sonnet 130: My mistress’ eyes are nothing like the sun Analysis. My mistress’ eyes are nothing like the sun; Verifica: "Amleto" di Shakespeare. The sonnets are traditionally divided into two major groups: the fair lord sonnets (1-126) and the dark lady sonnets (127-154). Sonnet in Italian) Shakespeare, William. 1/8. Riassunto 130 “Sonnet 130” sounds as if it is mocking all of the other poems of Shakespeare’s era. If hairs be wires, black wires grow on her head. These papers were written primarily by students and provide critical analysis of various sonnets by William Shakespeare. That music hath a far more pleasing sound. The 1st line exemplifies a regular iambic pentameter: This is followed (in line 2, scanned above) with a common metrical variation, the initial reversal. Sonnet 130 is one of Shakespeare's well-known sonnets also called My Mistress' Eyes. Sonnet 116 is a look at Shakespeare satirizes the hyperbole of the allusions used by conventional poets, which even by the Elizabethan era, had become cliché, predictable, and uninspiring. The sonnet, like the others in this sequence, addresses the Dark Lady as if a mistress.  However, E.G. Shakespeare's Sonnets essays are academic essays for citation. I Sonetti 1-20 - The Sonnets 1-20. The counter tradition also seems to have been well defined early on, both in the Italian sonnets, and at an early date in the English speaking world, in Sidney's Astrophel and Stella, of which I give Sonnet 7 (below left). From Wikisource < Shakespeare's Sonnets (1883) Jump to navigation Jump to search. My mistress' eyes are nothing like the sun; My love's eyes are nothing like the sun, Coral is far more red, than her lips red; coral is far redder than her lips, If snow be white, why then her breasts are dun; if snow is white, her breasts are dark; Its message is simple: the dark lady's beauty cannot be compared to the beauty of a goddess or to that … In a Petrarchan sonnet, the first eight lines pose a problem or a question, and the last six lines offer a solution or answer. Sir Philip Sidney (1554-86) had ‘Come sleep, O sleep, the certain knot of peace’ in his Astrophil and Stella, and, in Sonnet 27 beginning ‘Weary with toil, I haste me to my bed’, Shakespeare has his sleepless poem, which we’re going to analyse here. The beginning of line 5 is open to interpretation: it may be regular or an instance of initial reversal; however, it is most naturally scanned with the rightward movement of the first ictus (resulting in a four-position figure, × × / /, sometimes referred to as a minor ionic): If line 2's "her" is not given contrastive accent (as is assumed above), then "than her lips' red" would also form a minor ionic. Vedi tutti. Aa Glossario. Coral is far more red than her lips’ red: the volta in most of shakespeare's sonnets begins at the third quatrain (lines 9-12) and fully reverses the tone of the poem in the octave (lines 13 and 14). Download "The sonnet" — riassunto di inglese gratis. Il confronto 1 Sonnets 18 and 130 In Shakespeare's sonnets 18 and 130 he referred to two women that he loved. The sonnet The renaissance is the golden Age of the literature because of the development of the poetry with the songs and the sonnets. Jane Austen. Sonnet 130 is a pleasure to read for its simplicity and frankness of expression. This, along with other similarities in textual content, leads, as E.G. In questo sonetto dice al suo giovane amico di piangere per lui solo fino a che sentirà la campana che annuncia la sua morte, perché preferisce essere dimenticato piuttosto che farlo soffrire. Steele feels much stronger about the degree in which Shakespeare is discounting Petrarchan ideas by observing that in 14 lines of Sonnet 130, "Shakespeare seems to undo, discount, or invalidate nearly every Petrarchan conceit about feminine beauty employed by his fellow sonneteers." in, Steele, Felicia Jean. The final couplet is designed to undo the damage Shakespeare has done to his reader's faith that he indeed loves his "dusky mistress." and find homework help for other Sonnet 130 questions at eNotes Sonnet 130 is Shakespeare's realistic tribute to his unattractive mistress, commonly referred to as "the dark lady" because of her dun complexion; nevertheless the poet ends the sonnet by proclaiming his love for his mistress despite her lack of adornment. This sonnet compares the poet's mistress to a number of natural beauties; each time making a point of his mistress' obvious inadequacy in such comparisons; she cannot hope to stand up to the beauties of the natural world. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight. 15 Dicembre 2013. WILLIAM SHAKESPEARE WILLIAM SHAKESPEARE Shakespeare wrote his sonnets using the Elizabethan form: 3 quatrains and a concessive couplet, all in linking rhyme. In Sonnet 130, there is no use of grandiose metaphor or allusion; he does not compare his love to Venus, there is no evocation to Morpheus, etc. Shakespeare's Sonnets (1883) (1883) by William Shakespeare, edited by William J. Rolfe Sonnet 130. We get little glimpses of her in this poem. Summary. Helen Vendler, who is also referenced in Steele's article states that the final couplet would read; "In all, by heaven, I think my love as rare/ As any she conceived for compare." 23 years... My mistress eyes di Shakespeare. Lingua inglese — Riassunto atto per atto di una delle più importanti opere di Shakespeare. His mistress, says the poet, is nothing like this conventional image, but is as lovely as any woman". Every sonnet sequence should have at least one poem about sleeplessness. Sonnet 130 is an English or Shakespearean sonnet. And in some perfumes is there more delight If snow be white, why then her breasts are dun; William Shakespeare, biografia del più grande drammaturgo inglese, commedie principali e temi affrontati nelle sue opere…, Lingua inglese — When thou shalt be dispos’d to set me light, And place my merit in the eye of scorn, Upon thy side, against myself I’ll fight, And prove thee virtuous, though thou art forsworn. Sonnet 130 satirizes the concept of ideal beauty that was a convention of literature and art in general during the Elizabethan era. Riassunto in inglese su Thomas Stearns Eliot Tema sull'amore nella letteratura. Mostly, though, this poem is a gentle parody of traditional love poetry. These papers were written primarily by students and provide critical analysis of various sonnets by William Shakespeare. Shakespeare's Sonnets study guide contains a biography of William Shakespeare, literature essays, a complete e-text, quiz questions, major themes, characters, and a full summary and analysis. WILLIAM SHAKESPEARE MY MISTRESS EYES Sonnet 130-CXXX (1564 - 1616) My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red: If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. The theme of loss is explored. Poets like Thomas Watson, Michael Drayton, and Barnabe Barnes were all part of this sonnet craze and each wrote sonnets proclaiming love for an almost unimaginable figure; Patrick Crutwell posits that Sonnet 130 could actually be a satire of the Thomas Watson poem "Passionate Century of Love", pointing out that the Watson poem contains all but one of the platitudes that Shakespeare is making fun of in Sonnet 130. It parodies other sonnets of the Elizabethan era which were heavily into Petrarchan ideals, where the woman is continually praised and … Download "My mistress eyes di Shakespeare" — appunti di inglese gratis. Shakespeare and sonnets. Analysis of Shakespeare's sonnet 92 with critical notes. Latest answer posted April 28, 2016 at … According to Felicia Jean Steele, Shakespeare uses Petrarchan imagery while actually undermining it at the same time. William Shakespeare's Plays Dating the plays . Sonnet 130 Introduction. Zudem werden beim Petrarca-Sonett in den ersten acht Versen (dem Oktett-Teil) nur zwei Reime, im Shakespeare-Sonett dagegen vier Reime verwendet. I love to hear her speak, yet well I know Appunto di letteratura inglese per le scuole superiori che descrive il sonetto 18 di William Shakespeare in lingua inglese. It is also one of the few of Shakespeare's sonnets with a distinctly humorous tone. But no such roses see I in her cheeks; Summary Sonnet 127, which begins the sequence dealing with the poet's relationship to his mistress, the Dark Lady, defends the poet's unfashionable taste in bru Samuel Beckett. Ultimo aggiornamento 2017-01-18 Frequenza di utilizzo: 1 Qualità: Riferimento: Anonimo. Amleto – William Shakespeare Durante una buia notte d’inverno, un fantasma si aggira a Elsinore Castle in Danimarrca. This sonnet is part of a group of poems by William Shakespeare that scholars think was addressed to someone they call "The Dark Lady." Shakespeare and other great writers would reference each other and each other's works in their own writing. Shakespeare, William: Sonetto 66 (LXVI. A reading of Shakespeare’s 27th sonnet. Il … Thomas Stearns Eliot . Tema in inglese sull'amore celebrato nei sonetti di Shakespeare ed esaltato da molti poeti: è ancora presente nella società di oggi? Rispondere alle seguenti domande dopo aver studiato il punto di forza su The Tempest. One of the 154 sonnets by Shakespeare from the collection Shakespeare's Sonnets (1609). I grant I never saw a goddess go, Sonnet 130. It follows the typical rhyme scheme of the form ABAB CDCD EFEF GG and is composed in iambic pentameter, a type of poetic metre based on five pairs of metrically weak/strong syllabic positions. Video images are from a rare ORIGINAL 1609 EDITION of Shake-speares Sonnets held by the British Library. shakespeare sonnet 18. Flesch, William. A reading of Shakespeare’s 27th sonnet. Inglese. Bengalese. Letteratura inglese. Joseph Conrad. "Personal Identity and Vicarious Experience in Shakespeare's Sonnets." 1 Educator answer. " Each work uses a comparison of hairs to wires; while in modern sense this may seem unflattering, one could argue that Linche's work draws upon the beauty of weaving gold and that Shakespeare mocks this with harsh comparison. sonetto XXIV : testo e traduzione del sonetto numero 24 di Shakespeare Mine eye hath play'd the painter traduzione del sonetto24 Il mio occhio s'e' fatto pittore ed ha tracciato L'immagine tua bella sul quadro del mio cuore; il mio corpo e' cornice in cui e' racchiusa, Prospettica, eccellente arte pittorica, Che attraverso il pittore devi vederne l'arte Per trovar dove sia la tua autentica. Shakespeare's Sonnet 60 certainly appears to be an indictment of time and what it can do to all living things. Shakespeare - Sonnets I Sonetti di William Shakespeare: appunto in inglese che descrive la produzione poetica del famoso autore di età elisabettiana. William Shakespeare And A Summary of Sonnet 130. Last Reviewed on June 27, 2019, by eNotes Editorial. In which Act does Hamlet's monologue take place?  He states that people really don't want to be complimented on a quality they don't have, e.g. The poet, openly contemptuous of his weakness for the woman, expresses his infatuation for her in negative comparisons. Could you provide a brief appreciation of "My mistress' eyes are nothing like the sun" in Shakespeare's "Sonnet 130"? this poem is no exception and in the third quatrain he shifts from pure insult to admit that he "loves to hear her speak" and finally fully endorses this change in the last two lines. ←Sonnet 129. Il sonetto 130 DI SHAKESPEARE ha principalmente due interpretazioni : il primo quello di sovvertire l'ordine acquisito (ed abusato ,oltre che ipocrita) di idealizzare la donna angelo,che spesso non si era mai realmente amato ,o addirittura era un personaggio inventato,di fantasia, o comunque si narravano delle qualita' piu' immaginarie che reali. Rpt. When I do count the clock; A Woman's face, with nature's own hand painted; A Woman's face, with nature's own hand painted; Let me not to the marriage of true minds; My mistress' eyes are nothing like the sun e One day I wrote he, Lingua inglese — Die Form ist dadurch gekennzeichnet, dass anders als beim Petrarca-Sonett, das die 14 Verse in zwei Quartette und zwei Terzette gruppiert (4-4-3-3), hier in drei Quartette und ein abschließendes Verspaar gegliedert wird (4-4-4-2). This line projects the message behind this work, demeaning the false comparisons made by many poets of the time.. Oscar Wilde. Shakespeare composed a sonnet which seems to parody a great many sonnets of the time. And yet, by heaven, I think my love as rare The ordinary beauty and humanity of his lover are important to Shakespeare in this sonnet, and he deliberately uses typical love poetry metaphors against themselves. I have seen roses damask’d, red and white, Sonnet 130: My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. Rogers points out, the critic to believe that Diella may have been the source of inspiration for both homage, by Watson's "Passionate Century of Love," and satire by Shakespeare's "Sonnet 130." lecció de poemes en forma de sonet escrits per William Shakespeare en què, a partir del tema central de l'amor, se n'hi tracten d'altres com la bellesa, la política i la mortalitat. Shakespeare: Riassunto In Inglese - Riassunto di Inglese . SONNET 130. E' la trattazione del celebre sonetto di Shakespeare. ANALISI IN ITALIANO: Questo è un sonetto molto triste: Shakespeare sa che quando un uomo muore, è presto dimenticato. Shakespeare tells his lover that love has made him so foolish that there is nothing his lover can do to make him think ill of him or her. Download "Shakespeare and sonnets" — riassunto di inglese gratis. The fair lord sonnets explore the narrator's consuming infatuation with a young and beautiful man, while the dark lady sonnets engage his lustful desire for a woman who is not his wife. Usually, if you were talking about your beloved, you would go out of your way to praise her, to point all the ways that she is the best. These papers were written primarily by students and provide critical analysis of various sonnets by William Shakespeare. Sonnet 130 is like a love poem turned on its head. Historical Background. William Shakespeare: analisi e brevi commenti dei Sonetti. “Sonnet 130” takes the love poem to a deeper, more intimate level where looks are no longer important and it is inner beauty that matters. Get an answer for 'What is the summary of Shakespeare's sonnet 130? ' As any she belied with false compare.  Here, Barbara Mowat offers her opinion of the meaning behind Sonnet 130; this work breaks the mold to which Sonnets had come to conform. " Felicia Steele and Stephen Booth agree that there is some referencing going on, they vary slightly in the degree of Shakespeare's mockery. After his marriage he may worked as a teacher. PARAPHRASE. I have seen roses damask’d, red and white, My mistress' eyes are nothing like the sun; My love's eyes are nothing like the sun, Coral is far more red, than her lips red; coral is far redder than her lips, If snow be white, why then her breasts are dun; if snow is white, her breasts are dark; If hairs be wires, black wires grow on her head; The first two quatrains compare the speaker's mistress to aspects of nature, such as snow or coral; each comparison ending unflatteringly for the mistress. Shakespeare ends his sonnet with a couplet: “So true a fool is love that in your Will,/Though you do any thing, he thinks no ill.” This couplet sums up the rest of the poem very nicely. Robert Louis Stevenson. Il Coro descrive in un breve sonetto il nuovo amore tra Romeo e Giulietta: l'odio tra le famiglie degli innamorati rende difficile per loro trovare il tempo o il luogo per incontrarsi; tuttavia la prospettiva del loro amore dà a ciascuno di loro il potere e la determinazione … Of the 154 sonnets that Shakespeare wrote throughout his lifetime, 126 were written to a figure known as the Fair Youth. Shakespeare Sonnet 18 Analysis. William Shakespeare. William Shakespeare's Sonnet 130 mocks the conventions of the showy and flowery courtly sonnets in its realistic portrayal of his mistress. How is the speaker presented in 'Sonnet 130' by William Shakespeare? The principal themes og his sonnets were love, time but also beauty, daeth and friendship. Lingua inglese — Il tema dell'amore nella letteratura inglese: "Love is a universal feeling". Shakespeare's Sonnets essays are academic essays for citation. ", The Belknap Press of Harvard University Press, Two Scavengers in a Truck, Two Beautiful People in a Mercedes, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sonnet_130&oldid=909706014, Short description is different from Wikidata, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, "Mother, any distance greater than a single span", "I've made out a will; I'm leaving myself", "The Little Boy Lost and The Little Boy Found" by, This page was last edited on 7 August 2019, at 02:24. "Shakespeare Sonnet 130. Coral is far more red than her lips’ red. SONNET 130 Shakespeare was married, but he wrote many sonnets to another lady whose we don't know anything, and for this reason she is called the mysterious “Dark Lady”. All three of these authors; Steele, Booth, and Vendler believe that in this couplet, Shakespeare is responding to Petrarchan imagery because other sonneteers actively misrepresent, or "belie" their mistress' beauty. PARAPHRASE. , "This sonnet plays with poetic conventions in which, for example, the mistress's eyes are compared with the sun, her lips with coral, and her cheeks with roses. Tra un mese andremo a Matera per vedere La tempesta di Shakespeare. Shakespeare's 'Sonnet 71' has a solemn and hopeless tone, or attitude, and the poem is addressed to the narrator's loved ones. " There is a great deal of similarity between sections of the Diella poem collection and Shakespeare's "Sonnet 130", for example in "130" we see, "If hairs be wires, black wires grow on her head," where in "Diella" we see "Her hayre exceeds fold forced in the smallest wire. Shakespeare, William, and Carl D. Atkins. LXVI. Mowat, Barbara A., and Paul Werstine, eds. Form. Nel capoluogo inglese iniziò la carriera di attore e, nel contempo, a scrivere drammi ed opere teatrali. Letteratura Inglese; Shakespeare the dramatist; Letteratura Inglese. The remaining 28 poems were written to the Dark Lady, an unknown figure in Shakespeare’s life who was only characterized throughout Sonnet 130 by her dark skin and hair. shakespeare sonnet 130. Breve appunto di letteratura inglese con riassunto in lingua inglese della vita di William Shakespeare. E' presente il testo originale, la spiegazione di esso ed alcuni esercizi, Lingua inglese — With mine own weakness being best acquainted, Upon thy part I can set down a story Of faults concealed, wherein I am attainted; The Shakespearean (also called an "English") sonnet is composed of four quatrains (of four lines each) and a concluding couplet (two lines). Analisi dettagliata di due sonetti. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. an old person doesn't want to be told they are physically young, they want to be told they are youthful, in behavior or in looks. The meter demands that line 13's "heaven" function as one syllable. He popularized the Elizabethan sonnet which has a different emphasis from the original sonnet … Riassunto in inglese su William Shakespeare: biografia e opere principali, Letteratura inglese — In that light, it is possible to read Sonnet 102 as a kind of "show" itself, covering for a tired, failing love. Bengalese. William Shakespeare Sonetti (in inglese) main characteristic, William Shakespeare: biografia e opere in inglese, William Shakespeare: biografia e commedie. The tradition of praising one's mistress as fair was well established, and may be found in Petrarch's sonnets to Laura. The poems … My mistress, when she walks, treads on the ground: I temi principali della tragedia di Shakespeare, Macbeth: la follia e il senso di colpa che affligge Macbeth e Lady Macbeth. It is one of only thirteen copies in existence. Than in the breath that from my mistress reeks. Lingua inglese — Riassunto breve dell'opera di William Shakespeare Romeo e Giulietta in inglese Romeo and Juliet: 5 Acts. Influences originating with the poetry of ancient Greece and Rome had established a tradition of this, which continued in Europe's customs of courtly love and in courtly poetry, and the work of poets such as Petrarch. He points out that many poems of the day seem to compliment the object of the poem for qualities that they really don't have, such as snow white skin or golden hair. Rogers, E.G., "Sonnet CXXX: Watson to Linche to Shakespeare.". Jonathan Swift. That music hath a far more pleasing sound: Word Count: 416. Sonnet 131 is a sonnet written by William Shakespeare and was first published in a 1609 quarto edition titled Shakespeare's sonnets. qualche notizia su william shakespeare e sonetto 18 - 60 - 130 (1 pagine formato doc), I più letti: Back to school: come si torna in classe| Mappe concettuali |Tema sul coronavirus| Temi svolti, Lingua inglese — This group of silence-themed sonnets follows on the heels of sonnets focused on abandonment (Sonnets 87-9), hatred (Sonnet 90), deception (Sonnets 94-6), and separation (Sonnets 94-6). Print. Cat: Inglese Materie: Riassunto Dim: 3.77 kb Download: 254 Voto: 0.5. Be the first. Shakespeare talks about her hair, the color of her skin, etc. It was customary to praise the beauty of the object of one's affections with comparisons to beautiful things found in nature and heaven, such as stars in the night sky, the golden light of the rising sun, or red roses.  However, William Flesch believes that the poem is actually quite the opposite, and acts as a compliment.  Stephen Booth would agree that Shakespeare references Petrarchan works however, Booth says that Shakespeare "gently mocks the thoughtless mechanical application of the standard Petrarchan metaphors. According to Carl Atkins, many early editors took the sonnet at face value and believed that it was simply a disparagement of the writer's mistress. And yet, by heaven, I think my love as rare, Sonnet 130: Complimentary/derisive nature. Sonnet 130 is a parody of the Dark Lady, who falls too obviously short of fashionable beauty to be extolled in print. SONNET 130. Sonnet 130 is an English or Shakespearean sonnet. These two sonnets shared similarities and yet contained many exciting differences. Condividi questa lezione. The idea of Satire is further enforced by the final couplet of "130" in which the speaker delivers his most expositional line: "And yet, by heaven, I think my love as rare, as any she belied with false compare." Rogers points out the similarities between Watson's "Passionate Century of Love," Sonnet 130, and Richard Linche's Poem collection entitled "Diella. Viene visto per la prima volta da un paio di guardiani, poi dallo studente Horatio; il fantasma assomiglia al re Hamlet, recentemente morto. In sonnet 18 Shakespeare begins with the most famous line comparing the youth to a beautiful summer’s day “shall I compare thee to a summer’s day “where the temperature and weather is perfect, “thou art more lovely and more temperate”. Each quatrain serves to develop an element or a facet of the problem. Shakespeare the dramatist . Sir Philip Sidney (1554-86) had ‘Come sleep, O sleep, the certain knot of peace’ in his Astrophil and Stella, and, in Sonnet 27 beginning ‘Weary with toil, I haste me to my bed’, Shakespeare has his sleepless poem, which we’re going to analyse here. Sonnet 130 is an unusual poem because it turns the idea of female beauty on its head and offers the reader an alternative view of what it's like to love a woman, warts and all, despite her shortcomings.. Shakespeare's sonnet aims to do the opposite, by indicating that his mistress is the ideal object of his affections because of her genuine qualities, and that she is more worthy of his love than the paramours of other poets who are more fanciful. Cat: Inglese Materie: Appunti Dim: 4.29 kb Download: 479 Voto: 1.5. WILLIAM SHAKESPEARE Shakespeare wrote his sonnets using the Elizabethan form: 3 quatrains and a concessive couplet, all in linking rhyme. If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. Traduzioni in contesto per "I sonetti" di Shakespeare" in italiano-spagnolo da Reverso Context: The sonnet was a literary genre originated in Italy where was improved by Dante and above all by Petrarch. Update: My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. James Joyce. Shakespeare's Sonnets (1883)/Sonnet 130. My mistress’ eyes are nothing like the sun. Infatti, lo ama molto. The poet, openly contemptuous of his weakness for the woman, expresses his infatuation for her in negative comparisons.